O único concurso que fiz até hoje foi para o Banrisul, aqui em Porto Alegre. Estudei uns poucos dias e fui fazer a prova. O segredo para ser aprovado, e hoje posso afirmar com certeza, é encontrar um equilíbrio entre o que você sabe e o que será cobrado na prova. Ainda existe um espaço bem bacana a ser ocupado no setor público por profissionais da TI: muitas vagas e provas que não precisam ser gabaritadas para garantir a aprovação. Eu fui aprovado com uma nota razoável. Dado o tempo que tive para estudar, posso atribuir a minha “sorte” ao fato de ter sempre mantido o olho aberto para novas tendências e boas práticas. Ter um espírito curioso ajuda bastante, ainda mais se você der uma turbinada neste espírito com alguma antecedência antes da prova que pretende fazer.
Prezados Senhores, solicita-se a anulação da questão em epígrafe, pelos argumentos a seguir:
Entende-se que o acrônimo DHB utilizado na opção E inexiste, pois o correto seria a utilização da sigla DHD, que significa: Dispositivos de Hardware Definitivos, ou DHD, em inglês DHS – Definitive Hardware Stores/Spares, sendo assim, DHB, no que tange ao tema proposto pelo certame, ou seja, em gerenciamento de liberação ou “release management”, é um acrônimo que inexiste tanto no referencial bibliográfico apresentado como em inglês ou em português. Não obstante, a aplicação da sigla DHB provoca a existência de duas possíveis respostas uma vez que a questão solicitava alternativa que apresentasse proposição incorreta a respeito do gerenciamento de liberação. Não existindo qualquer acrônimo DHB em gerenciamento de liberação, a alternativa E é tão incorreta quanto a alternativa C (proposta pelo gabarito provisório). Foram consultadas as seguintes fontes em busca da sigla DHB na aplicação de gerenciamento de liberação, ou “release management” e a busca restou infundada visto que tal sigla, conforme mencionado ao longo deste recurso, inexiste:
Gerenciamento de serviços de TI na prática: uma abordagem com base na ITIL
Autores: Ivan Luizio Magalhães, Walfrido Brito Pinheiro
Local: São Paulo
Editora: Novatec
Data: 2007ITIL Service Transition
Autores: OGC
Local: Londres, Inglaterra
Editora: TSO/Crown
Data: 2007Glossário ITIL – Inglês/Português Brasileiro
http://www.itil-officialsite.com/activities/translatedglossaries.aspx
Acessado em: 10 de junho de 2013 às 20h00.Assim, com base na presente argumentação, peço aos eméritos professores que decidam pela anulação da questão.